-
1 кровь
жен.пускать кровь — to bleed; to phlebotomize мед.
в кровь, до крови — till it bleeds
переливать кровь — мед. to transfuse blood
сочиться кровью — to bleed, to run blood
харканье кровью — expectoration of blood, blood-spitting
••кровь с молоком — разг. blooming with health, the very picture of health, bursting with health; as fresh as a daisy ( о женщине); hale and hearty ( о мужчине)
малой кровью — разг. with few casualties, with small losses
глаза, налитые кровью — bloodshot eyes
кровь бросилась в голову — the blood rushed to one's head/face
портить кому-л. кровь — to put smb. out, to annoy smb.
скрепленный кровью (о дружбе и т.п.) — sealed with blood
-
2 кровь
ж.bloodостановить кровь ( из раны) — stop a wound
истекать кровью — bleed* profusely
переливать кровь мед. — transfuse blood
♢
глаза, налитые кровью — bloodshot eyesв кровь, до крови — till it bleeds
пускать кровь (дт.) — bleed* (d.); мед. phlebotomize (d.)
войти в плоть и кровь — become* ingrained
у него кровь кипит — he is seething, his blood boils
проливать (свою) кровь (за вн.) — shed* one's blood (for)
кровь с молоком разг. — blooming with health, the very picture of health
-
3 кровь стынет
smb.'s blood freezes (chills); smb.'s blood turns to ice; smb. feels the blood freeze in his veinsВся кровь застыла в жилах батюшки. Вдруг как будто бы сняли с глаз его повязку, хмель соскочил, и всё сделалось для него ясным... (М. Загоскин, Нежданные гости) — Father felt the blood freeze in his veins. Suddenly his eyes were opened. His head cleared in an instant, and everything became plain.
Хотелось остановить её, да не было сил крикнуть, шевельнуться - оторопь брала, костенела душа, стыла кровь. (В. Астафьев, Старое кино) — I wanted to stop her but had no strength to cry out, to move; confusion overcame me, my blood chilled and my spirit was petrified.
-
4 остановить
1) General subject: arrest, bring to a stand, bring to a stop, bring to rest (экипаж и т. п.), bring to stop, can, check, halt, hold up, immobilize, intercept, intermit (ся), outwind, pull up, put a stop to (что-либо), put to a stand, rein in, rein up (лошадь), stanch (кровь), stanch, staunch (кровь), stay, stop, stymie, waylay (для разговора), bring to a halt, bring to halt, set back (движение), flag down (кого-л.), pull up (лошадь, экипаж), bring to (ся), (что-л.) put a stop, stem3) Medicine: suppress (кровотечение и т.п.)4) Colloquial: waylay (для разговора и т.п.)5) American: stall6) Mathematics: cease, discontinue, suspend, terminate7) Railway term: put out of action9) Mining: put to stand10) Diplomatic term: bring to a standstill, gravel (докладчика, оратора)11) TV: brake12) Jargon: open, scrub (особенно спортивное состязание), flag (кого-то), kill13) Astronautics: snag15) leg.N.P. stop (e.g., payment of a check), void
См. также в других словарях:
КРОВЬ — КРОВЬ, крови, о крови, в крови, мн. крови, кровей, жен. 1. только ед. Жидкость красного цвета, циркулирующая в животном организме, доставляющая питательные вещества тканям и уносящая продукты распада их. Венозная кровь. Кровь течет из раны.… … Толковый словарь Ушакова
Кровь невинных — англ. Innocent Blood Жанр фильм ужасов Режиссёр Джон Лэндис Продюсер Ле … Википедия
Кровь — Окровавленная одежда, увиденная во сне, предупреждает о возможных врагах, которые стремятся помешать вашей карьере. Опасайтесь новых псевдодружеских связей. Кровь, льющаяся из раны, – знак физического нездоровья, или грядущего… … Большой универсальный сонник
Настоящая кровь (Сезон 2) — Настоящая кровь. Сезон 2 Страна … Википедия
Настоящая кровь (Сезон 1) — Настоящая кровь. Сезон 1 Страна … Википедия
Рэмбо: Первая кровь — First Blood … Википедия
Первая кровь — Рэмбо: Первая кровь First Blood Жанр драма боевик Режиссёр Тед Котчефф Продюсер Фейстанс Марио Кассар Энд … Википедия
Первая кровь (фильм) — Рэмбо: Первая кровь First Blood Жанр драма боевик Режиссёр Тед Котчефф Продюсер Фейстанс Марио Кассар Энд … Википедия
Сафин, Марат Мубинович — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Сафин. Марат Сафин Гражданство … Википедия
По закону военного времени (Сверхъестественное) — По закону военного времени Jus In Bello Номер эпизода 3 сезон, 12 эпизод Место действия Моньюмент (Колорадо) Сверхъестественное Демоны Автор сценария Сэра Гэмбл Режиссёр Фил Сгричча … Википедия
Правила войны (Сверхъестественное) — Правила войны Jus In Bello Номер эпизода 3 сезон, 12 эпизод Место действия Моньюмент, Колорадо Сверхъестественное Демоны Автор сценария Сэра Гэмбл Режиссёр Филип Сгрициа Премьера 21 февраля, 2008 Хронология ← Предыдущий Следующий → «Заколдованный … Википедия